ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ ПО БУНКЕРОВКЕ СУДОВ

 
Используемые в Договоре термины:
 
В Договоре используются следующие термины (обозначения), исключая места, когда контекст предусматривает иначе:
 
Условия – установленные Договором обязательные обеим сторонам Договора и их представителям (в том числе капитанам Бункеруемых судов) основные условия Бункеровки судов по поставке Морского топлива на Суда (Судно), которые также подтверждаются и для каждой Бункеровки судов конретизируются упомянутыми в Договоре Заявками, Офертами, Заказами, Подтверждениями, Коносаментами, Счетами и/или Прочими документами;
 
Морское топливо – нефтепродукты, поставляемые на Судно (Суда) в соответствии с Условиями;
 
Бункеровщик – бункерующее судно (баржа, цистерна), которое в соответствии с Условиями поставляет Морское топливо на Суда (Судно);
 
Суда (Судно) – соответственно, суда или судно, на которые(-ое) в соответствии с Условиями поставляется Морское топливо;
 
Бункеровка – поставка (продажа и доставка) Морского топлива на Суда (Судно);
 
Заявка (ENQUIRY)  – документ, который Заказчик отправляет Поставщику (по почте или посредством (курьера, а также по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), и который подтверждает намерение Заказчика в соответствии с Условиями заказать и осуществить Бункеровку Судов (Судна);
 
Оферта (OFFER)
– изложенное  Заказчику или его представителю по телефону либо в виде письма (официального документа), которое представитель или работник Поставщик  отправляет  Заказчику (по почте или посредством курьера, а также  по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), предложение Поставщика (в лице его представителя или работника), в соответствии с Условиями осуществить указанную в Заявке Бункеровку Судов (Судна);
 
Заказ (NOMINATION) – документ,  который  Заказчик   отправляет   Поставщику  (по  почте  или посредством  курьера,  а  также  по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), и который также подтверждает изъявление Заказчиком своей воли в соответствии с Условиями осуществить с Бункеровку Судов (Судна), а также обязательства Заказчика в соответствии с Условиями принять и оплатить упомянутую в Заказе Бункеровку Судов (Судна);
 
Подтверждение (BUNKERORDER CONFIRMATION)  – документ,  который   Поставщик отправляет Заказчику (по почте или посредством  курьера,  а  также  по электронной почте (E-mail) и/или по факсу, который также подтверждает изъявление Поставщиком воли осуществить упомянутую в Заказе Бункеровку Судов (Судна) и обязательства Заказчика соответствии с Условиями принять и оплатить упомянутую в Заказе и Подтверждении Бункеровку Судов (Судна);
 
Бункерный Ресепт (BUNKER RECEIPT) – документ,  подтверждающий  указанный  в  нём факт Бункеровки Судна, который составляют и подписывают в 4 (четырёх)   экземплярах представитель Поставщика и являющийся представителем Заказчика капитан Судна, Бункеровка которого произведена на основании Заказа и Подтверждения в соответствии с Условиями (из них первый экземпляр остаётся у Поставщика, второй – Поставщик отправляет Заказчику (по почте или посредством курьера, а также по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), третий – остаётся на Бункеровщике, а четвёртый представитель Поставщика передаёт в соответствующее учреждение Латвийской Таможни);
 
Коносамент (BILL OF LADING) – документ,  как  и  Бункерный  Ресепт   подтверждающий  факт  поставки Морского топлива  на  указанное  в  нём  Судно, который составляется и подписывается в 4 (четырёх) экземплярах полномочным представителем Поставщика и являющимся представителем Заказчика капитаном Судна, Бункеровка которого произведена на основании Заказа и Подтверждения в соответствии с Условиями (из них первый экземпляр остаётся у Поставщика, второй – Поставщик отправляет Заказчику (по почте или посредством курьера, а также по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), третий – остаётся на Бункеровщике, а четвёртый представитель Поставщика передаёт в соответствующее учреждение Латвийской Таможни);
 
Счёт (INVOICE) – финансовый  документ,  который  так  же  подтверждает  факт  поставки Морского  топлива   на  указанное   в  прилагаемых   к  нему  Бункерном Ресепте и Коносаменте Судно и на основании которого Заказчик обязан проивести оплату указанной в нём Бункеровки Судов (Судна) в соответствии с Условиями;
 
Прочие документы - различного рода документы (в том числе соответствующие таможенные    декларации и/или прочие полученные Поставщиком и/или Заказчиком по почте и/или посредством курьера, а равно по электронной почте (E-mail) и/или по факсу, и/или отправленные Поставщиком Заказчику и/или Заказчиком Поставщику по почте и/или посредством курьера, а равно по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), которые уточняют и/или конкретизируют отдельные детали исполнения Условий и так же подтверждают факт наличия договора (сделки) по Бункеровке Судов (Судна) Поставщика с Заказчиком и/или свидетельствуют об исполнении, неисполнении либо ненадлежащем исполнении этого(-й) договора (сделки).
 
 
1. Предмет Договора
 
В соответсвии с Условиями Поставщик поставляет Морское топливо на указанные(-ое) Заказчиком Суда(-но), т.е. производит Бункеровку Судов, в акватории Рижского Свободного порта, а Заказчик принимает и оплачивает Поставщику произведенную им поставку Морского топлива (Бункеровку Судна(-ов)).
 
2. Общие положения
 
2.1. Условия обязательны для всех осуществляемых Поставщиком поставок Морского топлива на Суда (Судно) Бункерными Танкерами Поставщика, за исключением случаев, когда Поставщик по конкретному(-й) договору (сделке) установил иначе в соответствующем Подтверждении.
2.2. Условия одновременно являются и основными условиями любого договора (сделки) Поставщика с любым Заказчиком по Бункеровке Судов (далее в тексте – Договор), заключение которого, а также факт наличия у его сторон обязательств по его исполнению, подтверждаются соответствующей Договору документацией (Заявками, Офертами, Заказами, Подтверждениями, Коносаментами, Счетами и/или Прочими документами).
2.3. Каждой конкретной Бункеровке соответствуют относящиеся к ней Заявка, Оферта, Заказ, Подтверждение, Коносамент, Счёт и/или Прочие документы.
 
3. Сорта и качество Морского топлива
 
3.1. Заказчик несёт полную ответственность за номинирование сортов Морского топлива, подходящего и/или необходимого Судну, Бункеровка которого указана Заказчиком или его представителем в Заказе.
3.2. Поставщик гарантирует, что Морское топливо имеет однородный и стабильный характер, соответствует сортам (сорту), определённым(-ому) Заказчиком или его представителем в Заказе, и имеют удовлетворительное качество.
3.3. Если в Подтверждении не оговорено иначе, Морское топливо должно соответствовать стандартам ISO 8217:1996E или любым другим его последующим поправкам.
 
4. Замеры количества Морского топлива
 
4.1. Количество Доставленного на Судно Морского топлива определяется с помощью официального измерительного прибора или метра Бункерного Танкера, осуществляющего доставку Морского топлива на это Судно, либо (в случае доставки Морского топлива на это Судно с причала) берегового метра (далее в тексте – Измерение).
4.2. Заказчик и Поставщик, как лично, так и в лице своих представителей, имеют право присутствовать при проведении Измерений, а также им должна предоставлятся необходимая информация и доступ к официальным измерительным приборам Бункерного Танкера и/или береговым метрам и/или соответствующей документации для проверки объёма доставленного на соответствующее(-ие) Судно (Суда) Морского топлива.
4.3. Любые объёмы Морского топлива, поставляемого в соответствии с Условиями, измеряются и расчитываются в соответствии с Таблицами ISO-ASTM-API-IP Petroleum Measurement Tables.
 
5. Взятие образцов Морского топлива
 
5.1. Представитель Поставщика и/или капитан Судна, принимающего Бункеровку, действующий как представитель Заказчика, вправе брать образцы каждого сорта Морского топлива только во время проведения соответствующей бункеровочной операции, а каждый взятый им образец должен быть тщательно перемешан и разделён на четыре идентичных экземпляра (далее в тексте – Взятие образцов).
5.2. Взятие образцов производится только в присутствии представителей Поставщика и/или Заказчика.
5.3. Неявка представителя Заказчика на место Взятия образцов не влияет на действительность образцов Морского топлива, взятых представителем Поставщика.
5.4. Взятие образцов производится в месте, взаимно оговорённом Поставщиком и Заказчиком, ближайшем к бункерному трубопроводу Судна, принимающего Бункеровку.
5.5. Образцы берутся только с использованием прибора, оговоренного Поставщиком и Заказчиком, который сконструирован, закреплён и опечатан таким образом, чтобы предотвратить его подмену или замену до исполнения Условий по соответствующей Бункеровке в полном объёме.
5.6. Четыре идентичных образца, упомянутых в пункте 4.1 Условий, должны быть надёжно опломбированы и иметь бирки, подписанные представителем Поставщика и капитаном принимавшего Бункеровку Судна (либо его полномоченным представителем), с указанием в них:
5.6.1. названия и IMO номера Судна, принимавшего Бункеровку;
5.6.2. идентичности бункеровочной операции;
5.6.3. названия содержащегося в этих образцах Морского топлива;
5.6.4. даты и места проведения соответствующей этим образцам бункеровочной операции;
5.6.5. названия места Взятия образцов;
5.6.6. номера пломбы, удостоверенной печатью Судна, принимавшего Бункеровку.
5.7. Два из упомянутых в пунктах 5.1 и 5.6 Условий четырёх образцов должны храниться у Поставщика не менее 30 (тридцати) календарных дней с момента осуществления соответствующей этим образцам Бункеровки Судна, или, по письменному запросу Заказчика так долго, на сколько Заказчик может обоснованно просить, а другие два образца должны всё это время храниться на принимавшем соответствующую этим образцам Бункеровку Судне.
5.8. Если соответствующая Бункеровка производилась более чем одним Бункерным танкером, то процедура Взятия образцов повторяется в порядке, установленном пунктами 5.1 – 5.7 Условий.
 
6. Доставка
 
6.1. Доставка Морского топлива при Бункеровке (далее в тексте – Доставка) осуществляется круглосуточно, включая выходные и праздничные дни, в порту или месте Доставки, согласно обычаям этого порта или места.
6.2. Заказчик или его представитель (агент) в этом порту или месте Доставки за 72 и 48 часов, а затем и за 24 часа до начала осуществления Доставки представляют Поставщику или его представителю информацию о подходе Судна к месту Доставки, его месте нахождения и времени необходимой Доставки.
6.3. Поставщик:
6.3.1. имеет все необходимые разрешения в соответствии с правилами, имеющими отношение к поставкам Морского топлива в акватории Рижского Свободного порта;
6.3.2. подчиняется местным законам, оказывает помощь, которая может быть обоснованно необходима для произведения соединения и разъединения между шлангом (шлангами) и бункерным трубопроводом Судна.
6.4. Заказчик несёт ответственность за произведение всех соединений и разъединений между доставляющим шлангом (шлангами) и бункерным трубопроводом Судна и обеспечивает надёжное соединение шланга (шлангов) с бункеровочным трубопроводом перед началом подачи Морского топлива на Судно при Доставке (далее в тексте – Подача).
6.5. Заказчик гарантирует, что Судно(-а) имеет(-ют) все необходимые сертификаты в соответствии со всеми инструкциями, имеющими отношение к поставке Морского топлива в порту или месте Доставки, а так же гарантирует, что капитан Судна обязан:
6.5.1. перед началом Подачи в письменном виде сообщить о максимально допустимой скорости и давлении перекачки Морского топлива на Судно при Подаче (далее в тексте – Перекачка), а также договориться с представителем Поставщика о средствах коммуникации и процедуре экстренной остановки Перекачки;
6.5.2. сообщить в письменном виде Подавцу до начала Подачи о всех обстоятельствах, трудностях, особенностях, недостатках или дефектах в отношении конкретного Судна, которые могут неблагоприятно повлиять на процесс подачи (перекачки) Морского топлива на это Судно;
6.5.3. обеспечить на Судне свободный борт для получения Морского топлива при Доставке и оказывать необходимое содействие в швартовке и отшвартовке Бункерного Танкера и Судна.
 
7. Документация
 
7.1. Заявка (ENQUIRY) должна содержать:
7.1.1. наименование Поставщика, а также имя и фамилию его представителя (работника), с которым ведутся переговоры представителем (работником) Заказчика или его представителя о предполагаемой Бункеровке Судна;
7.1.2. наименование Заказчика или его представителя (агента), место(-а) его (их) нахождения (почтовый адрес), телефон(-ы), мобильный(-е) телефон(-ы), телекс(-ы), факс(-ы), адрес(-а) электронной почты (E-mail), а также имя и фамилию представителя (работника) Заказчика или его представителя (агента), которым ведутся переговоры с представителем (работником) Поставщика о предполагаемой Бункеровке Судна;
7.1.3. дату, время и место отправки Заявки Поставщику;
7.1.4. наименование и, если это возможно, IMO номер Судна, Бункеровку которого предполагается произвести;
7.1.5. наименование места (в акватории Рижского Свободного Порта) и дату осуществления предполагаемой Бункеровки;
7.1.6. наименование, основные характеристики, количество и желаемую Заказчиком цену (или формулу определения цены) Морского топлива, необходимого для осуществления предполагаемой Бункеровки;
7.1.7. наименование условий предполагаемой Бункеровки (по терминологии «Инкотермс 2000»);
7.1.8. гарантируемый Заказчиком срок оплаты предполагаемой Бункеровки.
7.2. Оферта (OFFER) должна содержать:
7.2.1. наименование Заказчика и/или его представителя (агента), а также имя и фамилию представителя (работника) Заказчика или его представителя (агента), с которым ведутся переговоры представителем (работником) Поставщика о предполагаемой Бункеровке;
7.2.2. наименование Поставщика, а также имя и фамилию его представителя (работника), которым ведутся переговоры с представителем (работником) Заказчика или его представителя о предполагаемой Бункеровке;
7.2.3. дату и время получения Поставщиком Заявки Заказчика;
7.2.4. дату, время и место отправки Оферты Заказчику;
7.2.5. наименование Судна, Бункеровку которого предполагается произвести;
7.2.6. предлагаемые место (в акватории  Рижского Свободного Порта) и дату осуществления предполагаемой Бункеровки;
7.2.7. наименование, основные характеристики, количество и предлагаемую Заказчику цену (или формулу определения цены) Морского топлива для предполагаемой Бункеровки;
7.2.8. суммы дополнительных издержек для осуществления предполагаемой Бункеровки, упомянутых в пункте 8.2 Условий, подлежащих включению в Подтверждение и Счёт;
7.2.9. наименование условий предполагаемой Бункеровки (по терминологии «Инкотермс 2000»);
7.2.10. предлагаемый Заказчику срок оплаты предполагаемой Бункеровки.
7.3. Заказ (NOMINATION) должен содержать:
7.3.1. наименование Поставщика, а также имя и фамилию его представителя (работника), с которым согласованы представителем (работником) Заказчика или его представителя (агента) изложенные в Заказе условия заказываемой Заказчиком Бункеровке Судна;
7.3.2. наименование Заказчика и/или его представителя (агента), место(-а) его(их) нахождения (почтовый адрес), телефон(-ы), мобильный(-е) телефон(-ы), телекс(-ы), факс(-ы), адрес(-а) электронной почты (E-mail), а также имя и фамилию представителя (работника) Заказчика или его представителя (агента), которым согласованы с представителем (работником) Поставщика изложенные в Заказе условия заказываемой Заказчиком Бункеровке Судна;
7.3.3. дату, время и место отправки Заказа Поставщику;
7.3.4. наименование и IMO номер Судна, Бункеровку которого заказывает Заказчик;
7.3.5. согласованные с Поставщиком наименование места (в акватории Рижского
Свободного Порта) и дату осуществления заказываемой заказчиком Бункеровки;
7.3.6. согласованные с Поставщиком наименование, основные характеристики и количество заказываемого Заказчиком Морского топлива, а также его цену (или формулу определения цены), по которой Заказчик обязуется оплатить осуществление заказываемой им Поставщику Бункеровки, а также суммы дополнительных издержек для осуществления заказываемой им Поставщику Бункеровки, упомянутых в пункте 8.2 Условий, подлежащих включению в Подтверждение и Счёт, которые Заказчик также обязуется оплатить;
7.3.7. согласованное с Поставщиком наименование условий заказываемой Заказчиком Бункеровки (по терминологии «Инкотермс 2000»);
7.3.8. согласованный с Поставщиком срок оплаты заказываемой Заказчиком Бункеровки, в течение которого Заказчик обязуется оплатить осуществление заказываемой им Поставщику Бункеровки, вместе с подлежащими включению в Подтверждение и Счёт суммами дополнительных издержек, упомянутыми в пункте 8.2 Условий.
7.4. Подтверждение (BUNKERORDER CONFIRMATION) должно содержать:
7.4.1. наименование Заказчика и/или его представителя (агента), а также имя и фамилию представителя (работника) Заказчика или его представителя (агента), с которым ведутся переговоры представителем (работником) Поставщика по заказанной Заказчиком Бункеровке;
7.4.2. наименование Поставщика, а также имя и фамилию его представителя (работника), которым ведутся переговоры с представителем (работником) Заказчика и/или его представителя (агента) по заказанной Заказчиком Бункеровке;
7.4.3. дату и время получения Поставщиком Заказа;
7.4.4. дату, время и место отправки Подтверждения Заказчику;
7.4.5. наименование указанного в Заказе Судна, Бункеровка которого заказана Заказчиком;
7.4.6. место и дату осуществления заказанной Заказчиком Бункеровки;
7.4.7. наименование, основные характеристики, количество и согласованную с Заказчиком цену (или формулу определения цены) Морского топлива для осуществления заказанной Заказчиком Бункеровки, а также суммы упомянутых в пункте 8.2 Условий дополнительных издержек, которые Заказчик также обязан оплатить для осуществления заказанной им Поставщику Бункеровки;
7.4.8. наименование условий осуществления заказанной Заказчиком Бункеровки (по терминологии «Инкотермс 2000»);
7.4.9. срок оплаты осуществления заказанной Заказчиком Бункеровки, в течение которого Заказчик обязан оплатить осуществление заказанной им Поставщику Бункеровки вместе с суммами упомянутых в пункте 8.2 Условий дополнительных издержек.
7.5. Бункерный Ресепт (BUNKER RECEIPT) должен содержать:
7.5.1. идентификационный номер данного Бункерного Ресепта, присваиваемый ему Поставщиком;
7.5.2. наименование места и дату осуществления указанной в данном Бункерном Ресепте Бункеровки Судна, в подтверждение которой составлен и подписан данный Бункерный Ресепт;
7.5.3. наименование, место нахождения (почтовый адрес), телефон(-ы), телекс(-ы), факс(-ы), адрес электронной почты (E-mail) и банковские реквизиты Поставщика;
7.5.4. наименование и страну приписки (флаг) Судна, Бункеровка которого указана в данном Бункерном Ресепте и соответствующем(-их) ему Заказе и/или Подтверждении, а также IMO номер этого Судна;
7.5.5. наименование Бункерного Танкера, доставившего на Судно Морское топливо по данному Бункерному Ресепту и соответствующим ему Заказу и/или Подтверждению;
7.5.6. ссылку на Заказ и/или Подтверждение, соответствующие(-ий) данному Бункерному Ресепту;
7.5.7. наименование, основные характеристики и количество доставленного на Судно по соответствующему(-им) данному Бункерному Ресепту Заказу и/или Подтверждению Морского топлива;
7.5.8. подписи и печати представителя Поставщика и капитана Судна или уполномоченного им лица, подтверждающие осуществление по данному Бункерному Ресепту Бункеровки Судна по соответствующим ему Заказу и/или Подтверждению.
7.6. Коносамент (BILL OF LADING) должен содержать:
7.6.1. идентификационный номер данного Коносамента, присваиваемый ему Поставщиком;
7.6.2. наименование места и дату осуществления указанной в данном Коносаменте Бункеровки Судна (составления и подписания данного Коносамента);
7.6.3. наименование, место нахождения (почтовый адрес), телефон(-ы), телекс(-ы), факс(-ы), адрес электронной почты (E-mail) и банковские реквизиты Поставщика;
7.6.4. наименование Заказчика, который произвёл Заказ указанной в данном Коносаменте Бункеровки Судна и обязан оплатить Поставщику эту Бункеровку (вместе с суммами упомянутых в пункте 8.2 Условий дополнительных издержек);
7.6.5. наименование и страну приписки (флаг) Судна, Бункеровка которого указана в данном Коносаменте и соответствующем(-их) ему Заказе и/или Подтверждении, а также IMO номер этого Судна;
7.6.6. наименование Бункерного Танкера, доставившего на Судно Морское топливо по данному Коносаменту и соответствующим ему Заказу и/или Подтверждению;
7.6.7. наименование и количество доставленного на Судно по соответствующему(-им) данному Коносаменту Заказу и/или Подтверждению Морского топлива;
7.6.8. подписи и печати представителя Поставщика и капитана Судна или уполномоченного им лица, подтверждающие осуществление по данному Коносаменту Бункеровки Судна по соответствующему(-им) ему Заказу и/или Подтверждению.
7.7. Счёт (INVOICE) должен содержать:
7.7.1. идентификационный номер данного Счёта, присваиваемый ему Поставщиком;
7.7.2. наименование, место нахождения (почтовый адрес), телефон(-ы), телекс(-ы), факс(-ы) и адрес электронной почты (E-mail) Поставщика;
7.7.3. наименование и место нахождения (почтовый адрес) Заказчика, который обязан оплатить Поставщику указанную в Счёте Бункеровку (вместе с суммами упомянутых в пункте 8.2 Условий дополнительных издержек, если таковые указаны в Счёте и соответствующем(-их) ему Заказе и/или Подтверждении);
7.7.4. дату осуществления указанной в данном Счёте Бункеровки Судна;
7.7.5. наименование Судна, Бункеровка которого указана в данном Счёте и соответствующем(-их) ему Заказе и/или Подтверждении;
7.7.6. наименование Бункерного Танкера, доставившего на Судно Морское топливо, которое по данному Счёту и соответствующим ему Заказу и/или Подтверждению Заказчик обязан оплатить Поставщику (вместе с суммами упомянутых в пункте 8.2 Условий дополнительных издержек, если таковые указаны в данном Счёте и соответствующем(-их) ему Заказе и/или Подтверждении);
7.7.7. ссылку на Заказ и/или Подтверждение, соответствующие(-ий) данному Счёту;
7.7.8. наименование, количество и цену доставленного на Судно по соответствующему(-им) данному Счёту Заказу и/или Подтверждению Морского топлива;
7.7.9. суммы денег, которые по данному Счёту Заказчик обязан оплатить Поставщику в соответствии с Условиями;
7.7.10. срок оплаты указанных в данном Счёте денежных сумм (в соответствии с Условиями);
7.7.11. банковские реквизиты, по которым Заказчик обязан уплатить Поставщику указанные в данном Счёте денежные суммы в соответствии с Условиями;
7.7.12. подписи представителей и печать Поставщика.
7.8. После проведения измерений количества доставленного на Судно Морского топлива капитан этого Судна или его уполномоченный представитель своей подписью в соответствующем Бункерном Ресепте (BUNKER RECEIPT) подтверждает произведённую Бункеровку Судна и возвращает подписанный им Бункерный Ресепт (BUNKER RECEIPT) представителю Поставщика, как подтверждение имеющегося объёма и имеющейся температуры Доставки, а его дубликат остаётся у капитана Судна.
7.9. В случае, если капитан Судна не удовлетворён Взятием образцов, количеством, качеством или любыми другими параметрами, касающимися Морского топлива или его Доставки, он делает соответствующие замечания в Бункерном Ресепте (BUNKER RECEIPT), либо письменно перечислив в нём детали своей жалобы, либо составив отдельное письмо-протест, которое должно быть издано и доставено Поставщику незамедлительно, а изложенные в этой жалобе детали должны оцениваться с обязательным учётом проведённых анализов образцов доставленного на Судно Морского топлива, хранящихся на этом Судне и у Поставщика.
 
8. Цена
 
8.1. Цена Бункеровки выражается в цене доставленного на Судно (Суда) при его(их) Бункеровке Морского топлива за каждую единицу измерения его объёма в той валюте, которая установлена в Подтверждении (BUNKERORDER CONFIRMATION) для каждого доставленного на Судно (Суда) сорта Морского топлива.
8.2. В случае возникновения любых дополнительных, подлежащих включению в Счёт (INVOICE) издержек, они должны быть указаны в Подтверждении (BUNKERORDER CONFIRMATION), включая в себя, но не ограничиваясь следующим:
8.2.1. причальные, баржевые и/или иные подобные им расходы;
8.2.2. швартовые расходы или сборы и/или иные подобные им расходы;
8.2.3. пошлины, издержки и/или иные подобные им расходы в стране Доставки.
 
9. Платежи

9.1. Оплата каждой Бункеровки должна быть произведена Заказчиком (либо по его усмотрению другим уполномоченным им лицом) в течение 30 (тридцати) календарных дней после осуществления подлежащей(-их) оплате Бункеровки(-ок), либо (если для отдельной(-ых) Бункеровки(-ок) это определено Поставщиком и Заказчиком иначе) в течение количества дней до или после осуществления Бункеровки(-ок), указанных Поставщиком в соответствующих этой(-им) Бункеровке(-ам) Подтверждении(-ях) и Счёте(-ах).
9.2. В случае, если оплата была произведена авансом до осуществления Бункеровки(-ок), дополнительный платёж для урегулирования оплаты этой(-их) Бункеровки(-ок) производится в течение 30 (тридцати) календарных дней после осуществления подлежащей(-их) оплате Бункеровки(-ок) на основании соответствующего этому платежу дополнительного Счёта Поставщика или, в случае необходимости возврата Заказчику переплаченной им или иным уполномоченным им плательщиком денежной суммы по соответствующей Бункеровке (далее в тексте – Возмещение), Поставщик должен произвести выплату Возмещения в течении 30 (тридцати) календарных дней со дня получения и на основании соответствующего этому Возмещению заранее письменно согласованного с Поставщиком счёта Заказчика.
9.3. Оплата каждой Бункеровки (далее в тексте – Платёж) производится полностью, без встречного требования, вычитания и/или дисконта, а также с обязательным условием, что оплату банковских расходов по отправке и/или валютированию перечисляемых Поставщику по его Счетам денежных сумм должен производить за свой счёт Заказчик или иной уполномоченный им плательщик.
9.4. Платёж считается произведённым в день, когда указанная в подлежащем оплате Счёте денежная сумма полностью перечислена на указанный Поставщиком банковский счёт.
9.5. Если срок Платёжа выпадает на нерабочий день, то он должен быть произведён в рабочий день, ближайший к назначенному дню, а если предыдущий и последующий рабочие дни равнозначно близки к назначенному дню, то этот Платёж должен быть произведён в предшествующий этому дню рабочий день.
9.6. В случае просрочки Платежа Заказчик обязан платить Поставщику неустойку из расчёта 0,5% (одна пятая процента) от неоплаченной части этого Платежа за каждый день просрочки осуществления этого Платежа.
9.7. В случае просрочки выплаты Возмещения Поставщик обязан платить Заказчику неустойку из расчёта 0,1% (одна десятая процента) от неоплаченной части этого Возмещения за каждый день просрочки выплаты этого Возмещения.
 
10. Претензии
 
10.1. Любые разногласия по поводу доставленного на Судно при его Бункеровке количества Морского топлива должны быть указаны во время Доставки в соответствующем Бункерном Ресепте (BUNKER RECEIPT) или в письме-протесте, в соответствии с требованиями пункта 7.9 Условий. Любая претензия по поводу недопоставки на Судно Морского топлива представляется Заказчиком Поставщику в письменной форме в течение 5 (пяти) календарных дней со дня Доставки, а в случае невыполнения этого требования, любая такая претензия подлежит бесспорному отклонению.
10.2. Заказчик несёт ответственность за все дополнительные расходы, понесённые Поставщиком по вине Заказчика, если он не принял Доставку в полном количестве заказанного Морского топлива.
10.3. Любые претензии по качеству или виду Морского топлива должны указываться или предъявляться в письменном виде, как это указано в пункте 7.9 Условий, незамедлительно после обнаружения таких обстоятельств. Если Заказчик не предъявляет Поставщику такие претензии в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента Доставки, то такая претензия подлежит бесспорному отклонению.
10.4. В случае, если претензия возникла в соответствии с пунктом 10.3 Условий, Заказчик и Поставщик взаимно договариваются о проведении анализов качества доставленного на соответствующее Судно Морского топлива в квалифицированной независимой лаборатории, но в любом случае с обязательным соблюдением следующих условий:
10.4.1. для принятия решения по данной претензии Поставщик обеспечивает лабораторию одним из образцов, хранящихся у него в соответствии с требованиями пункта 5.7 Условий;
10.4.2. если в соответствующем Бункерном Ресепте (BUNKER RECEIPT) указаны сорта ISO, то анализы проверяемого Морского топлива производятся тестированием в соответствии со стандартом ISO 8217:1996Е и любыми последующими поправками;
10.4.3. если в соответствующем Бункерном Ресепте (BUNKER RECEIPT) не указаны сорта ISO, то тесты проверяемого Морского топлива производятся в соответствии со стандартами, отвечающими вышеуказанным стандартам ISO;
10.4.4. если Заказчиком и Поставщиком не оговорено иначе в соответствующем(-их) Заказе (NOMINATION) и/или Подтверждении (BUNKERORDER CONFIRMATION), то расходы на проведение анализов или тестов проверяемого Морского топлива должна оплачивать сторона, претензия или доводы которой по результатам этих анализов или тестов были признаны необоснованными.
10.5. В случае задержки осуществления Бункеровки и/или неполучения Морского топлива Судном по вине Заказчика, его представителя (агента) или капитана Судна, не исполнившего либо ненадлежащим образом исполнившего изложенные в пункте 6.2 и/или пунктах 6.5.1 – 6.5.3 Условий требования и/или при исполнении требований этих пунктов Условий давшего неверные указания по осуществлению Бункеровки, Заказчик обязан в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения соответствующего письменного требования и/или счёта Поставщика возместить ему все возникшие в результате этого дополнительные затраты и/или убытки в полном объёме.
10.6. В случае неосуществления или задержки осуществления обусловленной в соответствующем Заказе и/или Подтверждении Бункеровки (если для этого изложенные в пункте 6.2 и/или пунктах 6.5.1 – 6.5.3 Условий требования своевременно и надлежащим образом исполнены) Поставщик обязан возместить Заказчику все возникшие в результате этого прямые убытки в полном объёме.
10.7. Ни Поставщик, ни Заказчик не несут ответственности друг перед другом за косвенные убытки, возникшие при осуществлении Бункеровки(-ок) в соответствии с Условиями.
 
11. Риски и право собственности на Морское топливо
 
11.1. Все риски по Морскому топливу переходят к Заказчику, как только оно перешло через борт бункеруемого Судна через соединение его бункерного трубопровода с перекачивающего оборудования (а также Бункерного Танкера) Поставщика.
11.2. Право собственности на Морское топливо, доставленное на указанное в соответствующей ему документации Судно, переходит к Заказчику только после оплаты им данного Морского топлива в полном объёме в соответствии с Условиями.
11.3. Если до произведения оплаты Морское топливо смешивается с другим морским топливом на борту Судна, право собственности на Морское топливо остаётся у Поставщика соответственно количеству доставленного на это Судно Морского топлива и это не наносит ущерба другим правам, которые может иметь Поставщик перед Заказчиком или Судном в случае неоплаты Заказчиком данного Морского топлива.       
 
12. Расторжение Договора
 
12.1.  Без ущерба для прав,  приобретенных в соответствии с Договором,  каждая из его сторон (далее в тексте – Сторона Договора) имеет право расторгнуть Договор только в случае:
12.1.1. если подано какое-либо заявление или судебный иск, либо выдано распоряжение или вынесено судебное решение в любом суде в связи с:
12.1.1.1. ликвидацией Стороны Договора, её банкротством или неплатежеспособностью, роспуском, управлением или реорганизацией, или тому подобным обстоятельством; либо с
12.1.1.2. назначением получателя, ликвидатора, доверительного собственника, администратора, административного получателя, или аналогичного им должостного лица на всю или часть имущества Стороны Контракта (иначе чем в целях реорганизации или слияния компаний); или
12.1.2. если другая Сторона Договора прекращает исполнение Договора или отказывается от дальнейшего его исполнения, либо заключает какие-либо особые сделки или договоренности с её кредиторами; или
12.1.3. если любое произведенное действие или произошедшее событие, которое по соответствующему закону по своему существу влечёт за собой последствия, аналогичные последствиям при любом из действий или событий, упомянутых в пунктах 12.1.1.1 и 12.1.1.2 Условий.
12.2. Договор считается расторгнутым с момента отправки Стороной Договора другой Стороне Договора соответствующего письменного уведомления о расторжении Договора (по почте и/или посредством курьера, а равно по электронной почте (E-mail) и/или по факсу), но в любом случае только после исполнения обязательств по оплате обусловленной Договором уже осуществлённой Бункеровки и/или возмещения обусловленных Договором убытков в полном объёме.
 
13. Обстоятельства непреодолимой силы (Force Majeure)
 
13.1. Любая из Сторон Договора освобождается от предусмотренной в Условиях ответственности за невыполнение или ненадлежащее исполнение Условий (Договора), если это произошло в результате независящих от её воли общепринятых обстоятельств непреодолимой силы, таких как военные действия, введение чрезвычайного положения, революции, восстания, забастовки, локауты, любое другое событие или происшествие, которое невозможно избежать или от которого невозможно предохранится, оказывая должную заботливость.
13.2. Сторона, для которой создалось невозможность исполнения обязательств по Договору, должна немедленно письменно известить другую сторону о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, а также в течение 10 (десяти) рабочих дней со дня возникновения этих обстоятельств представить другой стороне Договора письменное подтверждение существования этих обстоятельств, выданное соответствующим компетентным государственным органом, в противном случае эта сторона Договора теряет право ссылаться на эти форс-мажорные обстоятельства и не освобождается от ответветственности в предусмотренном в пункте 13.1 Условий (Договора).
 
14. Безопасность и окружающая среда
 
14.1. В случае какой-либо утечки (которая в соответствии с данным пунктом означает любую течь, утечку, перелив Морского топлива), в результате которой происходит или возможно загрязнение окружающей среды, происходящей в любой стадии бункеровочной операции, Заказчик и Поставщик должны совместно и в независимости от того, несет ли за это ответственность Заказчик или Поставщик, немедленно приложить все обоснованно необходимые усилия для произведения очистки, которая всегда должна производиться согласно таким местным законам и правилам, которые применяются в обязательном порядке.
14.2. Если в соответствии с законами порта или места доставки Морского топлива обязательным требованием установлено, что Поставщик обязан иметь на месте свои собственные планы в случае непредвиденной утечки Морского топлива, Поставщик обязан обеспечить наличие действительных планов в случае непредвиденной утечки Морского топлива, утвержденных соответствующими органами власти и являющихся действительными до необходимой степени.
14.3. Поставщик настоящим гарантирует оплату и/или согласен возместить ущерб, и признает Заказчика невиновным по отношению к любым претензиям, потерям, убыткам, затратам, пеням или другим обязанностям, возложенным на Заказчика в соответствии с Актом Загрязнения Окружающей Среды Нефтью 1990 г., или в соответствии с законодательством другой страны, национальным или международным, о загрязнении окружающей среды, в результате любой поизошедшей утечки во время транспортировки Морского топлива прямым или косвенным путем на или от бункеровочного судна, исключая обстоятельства, когда данная утечка случилась по какой-либо вине со стороны Заказчика. Заказчик обязан подобным образом возместить ущерб причиненный Поставщику, в случае, если произошла подобная утечка и ответственность, связанная с Морским топливом, перешла к Заказчику, исключая обстоятельства, когда данная утечка случилась по какой-либо вине со стороны Поставщика.
14.4. Поставщик обязан прилагать все возможные усилия, чтобы обеспечить полную застрахованность компании, обеспечивающей бункеровку, против ответственности за утечку Морского топлива, как это требует предусмотренные законом правила и нормы. Если компания, обеспечивающая бункеровку, не получила данное страхование, это является только ответственностью Поставщика и он должен создать такое страхование за свой счет. Условия и подтверждение данного страхования независимо от того, создано ли оно компанией, обеспечивающей бункеровку, или Поставщиком, должны быть представлены Заказчику по его запросу в максимально возможный короткий срок.
14.5. Настоящим Заказчик извещает Поставщика о применении политики против наркотиков и алкоголя в своих учреждениях и на судах, которую обязан соблюдать персонал Заказчика и бункеруемого Судна, находясь в этих помещениях или на этих судах. Заказчик и Поставщик понимают и согласны с тем, что продажа, хранение, распространение, употребление и нахождение под влиянием алкоголя или любым веществом или опасными наркотиками, которые не выписаны врачом, запрещено.
 
15. Разрешение споров
 
15.1. Настоящие Условия (Договор) регламентируются и толкуются в соответствии с законами Латвии (страны Поставщика и осуществления Бункеровок Судов), и любой спор, исходящий из или в связи с этими Условиями (Договором), должен решаться Сторонами Договора путём переговоров в течение 10 (десяти) календарных дней со дня его возбуждения, а в случае недостижения обоюдного согласия Сторон Договора по решению этого спора – он должен решаться в третейском суде в г.Риге (Латвия), по выбору истца, в соответствии с Регламентом, Положением и/или Уставом этого третейского суда и законодательством Латвийской Республики, в составе одного третейского судьи (арбитра), которого назначает руководство этого третейского суда, в письменном процессе и с условием, что в случае, если ответчик в течение определенного третейским судьей срока не представит ему свой отзыв на иск, то считается, что ответчик этот иск признаёт; или, по выбору истца, в суде согласно законодательству Латвийской Республики в определенном общем порядке.
15.2. В случае конфликта между Сторонами Договора, в связи с чем начато дело в упомянутом выше третейском суде, должно применятся следующее:
15.2.1. каждая из Сторон Договора может в любое время призвать другую Сторону Договора к примирению, направив ей письменное извещение об этом (далее в тексте – Извещение о примирении) с обязательным изложением условий данного примирения;
15.2.2. другая Сторона Договора в соответствии с этим должна в течении 10 (десяти) календарных дней со дня получения Извещения о примирении письменно подтвердить своё согласие на примирение на изложенных в Извещении о примирении условиях либо, так же в письменном виде, предложить свои условия примирения;
15.2.3. если другая Сторона Контракта не согласна на примирение, на данный факт можно обратить внимание соответствующего третейского суда (далее в тексте – Трибунал), который это может учесть при решении спора между Сторонами Договора;
15.2.4. примирение не должно повлиять на права каждой из Сторон Договора искать такие средства защиты или делать подобные шаги, которые считает необходимыми для защиты своих интересов;
15.2.5. каждая из Сторон Договора может извещать Трибунал, что они пришли к соглашению о примирении, но в данном случае процедура третейского суда продолжается в течении проведения примирения, а Трибунал может взять под контроль расписание примирения при составлении расписания этапов третйского суда;
15.2.6. если не оговорено иначе или не указано в условиях примирения, каждая из Сторон Договора несет свои собственные затраты, которыми она подвергается в примирении, и Стороны Договора делят в одинаковых частях расходы по проведению процесса в Трибунале;
15.2.7. процедура примирения должна пройти без нанесения ущерба и конфиденциально, а также никакая информация или документы, раскрытые во время процесса, не должны быть раскрыты Трибуналу, кроме случаев, если они подлежат раскрытию в соответствии с законом и процедурой третейского суда.